Minggu, 20 Januari 2013

John Park-Childlike

Lagu galau segalau-galaunya yang mampu bikin hati yang lagi riang gembira jadi luar biasa bimbang. One of my favorite song nowadays..


John Park - CHILDLIKE
Romanization:

Gutge dachin mun ape
Hancham seo itdaga
Balgeoreumeul dolligo georeogamnida
Ipsureul kkaemulmyeo myeotbeonigo dajimhajiman
Heureuneun nunmulkkajin japji motamnida
Geudael sarangharyeo haetdeon geosi jalmosimnida
Naneun nae jujereul moreuneun baboramnida
Iri nopeun byeoge dulleossain geudaee bihae
Nan amugeotdo mot gajin cheolbujimnida
Sarangiran geu mari
Neomu dalkomhaeseo
Yeongwonhi bitnarira mideossseumnida
Hajiman kkumcheoreom seolledeon nari jinani
Angsanghage nae moseumman namassseumnida
Geudael sarangharyeo haetdeon geosi jalmosimnida
Naneun nae jujereul moreuneun baboramnida
Iri nopeun byeoge dulleossain geudaee bihae
Nan amugeotdo mot gajin cheolbujimnida
Ollado ollado heulleonaerineun
Moraeeondeok aneseo
Mureupkkaji ppajyeo heoujeokdaedeon
Nae moseubeun eottaessseumnikka
Geudael sarangharyeo haetdeon geosi jalmosimnida
Naneun nae jujereul moreuneun baboramnida
Iri nopeun byeoge dulleossain geudaee bihae
Nan amugeotdo mot gajin cheolbujimnida

English Translation:
After standing in front of a tightly shut door for a long time
I turned my footsteps around and walked away
I bit my lips and promised myself several times but
I couldn’t hold in my flowing tears too
Trying to love you was wrong
I am a fool, who didn’t know my place
Compared to you, who is surrounded by high walls
I’m a senseless person, who doesn’t have anything
The word “love” was so sweet
That I believed it would shine forever
But after the dream-like, heart fluttering days were over
Only my gaunt self remained
Trying to love you was wrong
I am a fool, who didn’t know my place
Compared to you, who is surrounded by high walls
I’m a senseless person, who doesn’t have anything
No matter how much I climbed, the sand hill kept flowing down
As I struggled with my knees sinking in – how did I look then?
Trying to love you was wrong
I am a fool, who didn’t know my place
Compared to you, who is surrounded by high walls
I’m a senseless person, who doesn’t have anything

 Translation Credits: pop!gasa
Romanizations by: kpoplyrics.net
Lagu ini merupakan salah satu original soundtrack dari film korea Wolfboy, yang dibintangi oleh aktor favorit saya Song Joong Ki. Meskipun saya kurang paham tentang jalan cerita film ini, gara-gara belum nonton juga, tapi sejak pertama kali denger soundtrack ini rasanya langsung jatuh cinta sama suara si John Park, manly-manly gimana gitu. Kebeneran dapet english translation dari liriknya, beuhhh... cintanya jadi plus plus sama nih lagu. Meskipun bener-bener gak ngerti kenapa judulnya mesti Childlike, tapi mari kita ulas sama-sama.
Bait pertama:
After standing in front of a tightly shut door for a long time
I turned my footsteps around and walked away
I bit my lips and promised myself several times but
I couldn’t hold in my flowing tears too

Artinya kurang lebih seperti ini: 
Setelah berdiri di depan pintu yang tertutup rapat dalam waktu yang lama
Aku memutar langkahku dan berjalan menjauh
Aku menggigit bibirku dan berjanji pada diriku sendi berulang kali tapi
Aku juga tidak dapat menahan  tetesan air mataku
Hiks..hiks... dari awal nih lagu udah bikin mewek banget kan. Di bait pertama ini diceritain kalau ada seorang pencinta yang sudah mencintai seseorang begitu lama. Tapi entah mengapa gak ada balesan sama sekali dari si tercinta. Akhirnya, sang pencinta pun menyerah dan harus berurai air mata. Ya, seperti itulah kurang lebih perasaan si pencinta. Kasihan banget. Padahal kalau cowoknya kayak Song Joong Ki pasti gak ada cewek yang nolak, iya kan? Hmmm... jadi diragukan banget kenapa si tercinta menutup pintu hatinya rapat-rapat buat sang pencinta. Jangan-jangan kuncinya ilang lagi?Hehehe...

Next to:
Trying to love you was wrong
I am a fool, who didn’t know my place
Compared to you, who is surrounded by high walls
I’m a senseless person, who doesn’t have anything
dan artinya:
Mencoba mencintaimu adalah kesalahan
Aku adalah orang bodoh, yang tidak tahu dimana tempatku
Dibandingkan denganmu, yang dikelilingi oleh tembok yang tinggi
Aku adalah orang yang tak berperasaan, yang tidak punya apa-apa

Nah, dari sini diketahui kenapa si pencinta menyerah untuk mencintai sang tercinta. Sang pencinta merasa ia tidak pantas untuk tercinta. Pencinta dan tercinta berada dalam status yang berbeda. Pencinta tahu kalau ia bukanlah siapa-siapa. Mungkin bisa dianggap seperti status sosial yang berbeda antara si Pencinta dan tercinta. Pencinta merasa seperti orang bodoh dan tidak punya perasaan, kenapa dengan beraninya dia mencintai sang tercinta. Tragis bener kan? gak kalah sama film-film mellow yellow marshmallow lainnya

Next:
The word “love” was so sweet
That I believed it would shine forever
But after the dream-like, heart fluttering days were over
Only my gaunt self remained
 Artinya:
 Kata "cinta" itu terlalu manis
yang aku percayai bahwa hal itu akan bersinar selamanya
tetapi setelah seperti mimpi, saat hari-hari dimana hati berbunga-bunga telah berakhir
Hanya diriku yang kurus kering lah yang tersisa

Translate baris terakhir emang agak aneh, tapi ya bukankah maknanya gak seharfiah kata-katanya? Mari kita maknai bersama-sama. Si pencinta awalnya sangatlah percaya bahwa cinta itu indah dan selalu berakhir bahagia forever and after layaknya di negeri dongeng. Tetapi setelah dihadapkan pada sebuah kenyataan, ia sadar kalau itu hanyalah mimpi. Pencinta sadar kalau cinta yang diimpikannya hanyalah omong kosong. Hingga ia berakhir menyedihkan 'kurus kering' (masih belum menemukan translate yang tepat untuk kata gaunt).

Selanjutnya:
No matter how much I climbed, the sand hill kept flowing down
As I struggled with my knees sinking in – how did I look then?
 Artinya:
Tidak peduli seberapa jauh aku mendaki, gurun pasir tetap membanjiri
Karena aku berjuang dengan lututku yang tenggelam didalamnya -- Bagaimana aku kelihatannya?
Sekali lagi, akibat vocabulary yang kurang baik, translate bagian ini juga agak ganjil. Tapi ya sudahlah. Disini diceritain kalau si pencinta benar-benar sudah berjuang untuk mendapatkan cinta dari yang tercinta. Hingga ia terlihat menyedihkan dan mengenaskan. Seberapa besarnya perjuangan sang pencinta, ia tetap tidak bisa membuka pintu hati si tercinta. Dan akhirnya dia menyerah.

Begitulah cerita cinta mengenaskan yang dinyanyiin sama Mr. John Park. Indah bukan? Meskipun hati ini jadi ikutan tragis teriris iris menangisi kisahnya.Hiks...hiks...

Meskipun di MV lagu ini, dikasih cuplikan beberapa adegan wolf boy yang mungkin emang kurang nyambung dengan cerita kasih tak sampainya dari liriknya, tapi tetep gak mengurangi makna esensi dari lirik lagu ini. Ah.. serasa jatuh cinta sekali lagi dengan suara dan nyanyian dari Mr. John Park.

Oh ya, mengenai judul lagu childlike, masih belum bisa mengerti. Tapi menurut pemikiran pribadi, mungkin ini merupakan judul yang mewakili kisah cinta tragis ini dan perasaan yang mengiris-ngiris yang dirasain oleh si Pencinta, seperti anak-anak, childlike. Ini merupakan salah satu judul yang mewakili kalu cinta itu gak selalu kayak di negeri dongeng n gak selalu merasa berbunga-bunga tiap harinya. Sebuah tamparan nyata antara realitas dan harapan.

Di sini kita bisa ambil kesimpulan: cinta emang gak pernah seindah yang dibayangkan, dan suatu ketika kita dihadapkan pada sebuah kenyataan bahwa kita harus berhenti mencintai seseorang. Itu adalah suatu pilihan, dan itulah hidup yang terus menerus bersinggungan dengan berbagai pilihan-pilihan. Tapi tentu saja walaupun kisah lagu ini bener-bener tragis, gak boleh membuat kita pesimis akan sebuah keindahan cinta.

Keep falling in L.O.V.E <3 <3 <3

Tidak ada komentar:

Posting Komentar